英語 A backed remarks by … 何故byなのでしょうか?ofでは駄目なのでしょうか?(2)The Netherlands backed remarks by French 〜のbackedはどう訳すべきなのでしょうか?「オランダは〜意見を後退させた?」拒否したような感じなのでしょうか?それならdecline
|
オランダ
- アムステルダム
- ロッテルダム
- ハーグ/スケベニンゲン
- ユトレヒト
- マーストリヒト
- ブレダ
- アイントホーフェン
- フロニンヘン
- ナイメーヘン
- ティルブルグ
- アーネム
- ズボーレ
- ザントフォールト
- ナールドワイク
- ノルドバイク
- ナールデン
- ズトフェン
- ライデン
- アペルドールン
- プルメレンド
- サンニコラスカ
- アメルスフォールト
- デルフト
- レーワールデン
- ブリュッヘン
- テルヌーゼン
- スロイス
- ハーレム
- オドーン
- ビュスム
- ドルドレヒト
- ヘールレン
- ズーテルメール
- スキポール-オイトホルン
- アルフェナンデンライン
- シッタード
- へームスケルク
- レリスタッド
- リッセ
|